Hebrews 9:9

Stephanus(i) 9 ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα
LXX_WH(i)
    9 G3748 R-NSF ητις G3850 N-NSF παραβολη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G3588 T-ASM τον G1764 [G5761] V-RAP-ASM ενεστηκοτα G2596 PREP καθ G3739 R-ASF ην G1435 N-NPN δωρα G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2378 N-NPF θυσιαι G4374 [G5743] V-PPI-3P προσφερονται G3361 PRT-N μη G1410 [G5740] V-PNP-NPF δυναμεναι G2596 PREP κατα G4893 N-ASF συνειδησιν G5048 [G5658] V-AAN τελειωσαι G3588 T-ASM τον G3000 [G5723] V-PAP-ASM λατρευοντα
Tischendorf(i)
  9 G3748 R-NSF ἥτις G3850 N-NSF παραβολὴ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2540 N-ASM καιρὸν G3588 T-ASM τὸν G1764 V-RAP-ASM ἐνεστηκότα, G2596 PREP καθ' G3739 R-ASF ἣν G1435 N-NPN δῶρά G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G2378 N-NPF θυσίαι G4374 V-PPI-3P προσφέρονται G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNP-NPF δυνάμεναι G2596 PREP κατὰ G4893 N-ASF συνείδησιν G5048 V-AAN τελειῶσαι G3588 T-ASM τὸν G3000 V-PAP-ASM λατρεύοντα,
Tregelles(i) 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ᾽ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται, μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
TR(i)
  9 G3748 R-NSF ητις G3850 N-NSF παραβολη G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G3588 T-ASM τον G1764 (G5761) V-RAP-ASM ενεστηκοτα G2596 PREP καθ G3739 R-ASM ον G1435 N-NPN δωρα G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2378 N-NPF θυσιαι G4374 (G5743) V-PPI-3P προσφερονται G3361 PRT-N μη G1410 (G5740) V-PNP-NPF δυναμεναι G2596 PREP κατα G4893 N-ASF συνειδησιν G5048 (G5658) V-AAN τελειωσαι G3588 T-ASM τον G3000 (G5723) V-PAP-ASM λατρευοντα
Nestle(i) 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
RP(i)
   9 G3748R-NSFητιvG3850N-NSFπαραβοληG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2540N-ASMκαιρονG3588T-ASMτονG1764 [G5761]V-RAP-ASMενεστηκοταG2596PREPκαθG3739R-ASMονG1435N-NPNδωραG5037PRTτεG2532CONJκαιG2378N-NPFθυσιαιG4374 [G5743]V-PPI-3PπροσφερονταιG3361PRT-NμηG1410 [G5740]V-PNP-NPFδυναμεναιG2596PREPκαταG4893N-ASFσυνειδησινG5048 [G5658]V-AANτελειωσαιG3588T-ASMτονG3000 [G5723]V-PAP-ASMλατρευοντα
SBLGNT(i) 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ⸀ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
f35(i) 9 ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα
IGNT(i)
  9 G3748 ητις Which "is" G3850 παραβολη A Smile G1519 εις For G3588 τον The G2540 καιρον   G3588 τον Time G1764 (G5761) ενεστηκοτα Present, G2596 καθ In G3739 ον Which G1435 δωρα   G5037 τε Both Gifts G2532 και And G2378 θυσιαι Sacrifices G4374 (G5743) προσφερονται Are Offered, G3361 μη Not G1410 (G5740) δυναμεναι Being Able G2596 κατα As To G4893 συνειδησιν Conscience G5048 (G5658) τελειωσαι To Perfect G3588 τον Him Who G3000 (G5723) λατρευοντα Serves, " Consisting "
ACVI(i)
   9 G3748 R-NSF ητις Which G3850 N-NSF παραβολη Figure G1519 PREP εις For G3588 T-ASM τον Tho G2540 N-ASM καιρον Time G3588 T-ASM τον Tho G1764 V-RAP-ASM ενεστηκοτα That Has Come G2596 PREP καθ According To G3739 R-ASM ον Which G5037 PRT τε Both G1435 N-NPN δωρα Gifts G2532 CONJ και And G2378 N-NPF θυσιαι Sacrifices G4374 V-PPI-3P προσφερονται Were Offered G3361 PRT-N μη Not G1410 V-PNP-NPF δυναμεναι That Are Able G5048 V-AAN τελειωσαι To Make Fully Perfect G3588 T-ASM τον Tho G3000 V-PAP-ASM λατρευοντα Officiating G2596 PREP κατα In Respect To G4893 N-ASF συνειδησιν Conscience
Vulgate(i) 9 quae parabola est temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem
Clementine_Vulgate(i) 9 quæ parabola est temporis instantis: juxta quam munera, et hostiæ offeruntur, quæ non possunt juxta conscientiam perfectum facere servientem, solummodo in cibis, et in potibus,
Wycliffe(i) 9 Which parable is of this present tyme, bi which also yiftis and sacrifices ben offrid, whiche moun not make a man seruynge perfit bi conscience, oneli in metis,
Tyndale(i) 9 Which was a similitude for the tyme then present and in which were offered gyftes and sacrifises that coulde not make them that minister parfecte as pertaynynge to the conscience
Coverdale(i) 9 Which was a symilitude for the tyme then present, in the which were offred giftes and sacrifices, and coulde not make perfecte (as partaynynge to the conscience) him, that dyd the Gods seruyce
MSTC(i) 9 which was a similitude for the time then present, and in which were offered gifts and sacrifices that could not make them that minister perfect, as pertaining to the conscience;
Matthew(i) 9 Whyche was a simylytude for the tyme then present, and in whyche were offered gyftes and sacrifices that coulde not make the mynyster perfecte, as pertaynynge to the conscience,
Great(i) 9 Which was a symilitude for the tyme then present, in which were offered gyftes and sacrifices, that coulde not make the minister parfecte, as pertayning to the conscyence,
Geneva(i) 9 Which was a figure for that present time, wherein were offred gifts and sacrifices that could not make holy, concerning the conscience, him that did the seruice,
Bishops(i) 9 Whiche (was) a similitude for the tyme then preset, in which were offred giftes and sacrifices, that coulde not make the worshipper perfect as parteining to the conscience
DouayRheims(i) 9 Which is a parable of the time present: according to which gifts and sacrifices are offered, which cannot, as to the conscience, make him perfect that serveth, only in meats and in drinks,
KJV(i) 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
KJV_Cambridge(i) 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
Mace(i) 9 This type subsists to the present time, both gifts and sacrifices being still offered, which cannot purify the mind of him that officiates
Whiston(i) 9 Which [is] the first for the time now present, in which are offered both gifts and sacrifices, that cannot make him that does the service perfect, as pertaining to the conscience,
Wesley(i) 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not perfect the worshiper as to his conscience,
Worsley(i) 9 Which figure remains to the present time, wherein gifts and sacrifices are offered, that cannot perfect the worshipper as to his conscience,
Haweis(i) 9 which figurative representation [continues] unto the present time, according to which both gifts and sacrifices are offered, which cannot, with respect to conscience, make him perfect who performs the services,
Thomson(i) 9 This figurative representation was for the time being, according to which gifts and sacrifices were offered, which cannot make him who performeth service, perfect with regard to the conscience,
Webster(i) 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
Living_Oracles(i) 9 which was a figurative representation for the time being, during which both gifts and sacrifices are offered which can not, with respect to the conscience, make him who does the service perfect-
Etheridge(i) 9 And this was a figurative representation [Or, parable.] for the time in which oblations and victims have been offered; - those which have not been able to perfect the consciousness of him who offered them;
Murdock(i) 9 and it was a symbol, for that time, during which oblation and sacrifices were offered that could not make perfect the conscience of him who offered them:
Sawyer(i) 9 which is a type of the time at hand, in which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshipper as to the conscience,
Diaglott(i) 9 which a parable for the season that having been present, according to which gifts both and sacrifices are offered not being able according to conscience to perfect the one serving,
ABU(i) 9 which is a figure for the time present, under which are offered both gifts and sacrifices, unable as to the conscience to perfect the worshiper;
Anderson(i) 9 which, as a symbol, remains to the present time, in which are offered both gifts and sacrifices that can not make perfect, as it respects the conscience, him that does the service;
Noyes(i) 9 which is a figure for the present time, in accordance with which are offered both gifts and sacrifices, which have no power as to the conscience to perfect the worshipper,
YLT(i) 9 which is a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,
JuliaSmith(i) 9 Which a parable for the time placed in, according to which both gifts and sacrifices are brought near, not being able for consciousness to perfect him serving;
Darby(i) 9 the which [is] an image for the present time, according to which both gifts and sacrifices, unable to perfect as to conscience him that worshipped, are offered,
ERV(i) 9 which [is] a parable for the time [now] present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
ASV(i) 9 which [is] a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
JPS_ASV_Byz(i) 9 which is a figure for the time present, according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
Rotherham(i) 9 The which is a similitude for the present season, according to which both gifts and sacrifices are offered, which cannot, as to the conscience, perfect him that rendereth the divine service:––
Twentieth_Century(i) 9 For that was only a type, to continue down to the present time; and, in keeping with it, both gifts and sacrifices are offered, though incapable of satisfying the conscience of the worshiper;
Godbey(i) 9 which is a figure unto the present time, in which gifts and sacrifices are offered, not being able to make the worshiper perfect, as to his conscience;
WNT(i) 9 And this is a figure--for the time now present--answering to which both gifts and sacrifices are offered, unable though they are to give complete freedom from sin to him who ministers.
Worrell(i) 9 which, indeed, is a figure for the time present, according to which are offered both gifts and sacrifices, which cannot, as to the conscience, make the worshiper perfect;
Moffatt(i) 9 (which foreshadowed the present age) was still standing, with its offerings of gifts and sacrifices which cannot possibly make the conscience of the worshipper perfect,
Goodspeed(i) 9 And all this looked toward the present time and was symbolic of the fact that the mere offering of material gifts and sacrifices cannot inwardly qualify the worshiper to approach God,
Riverside(i) 9 That is a symbol, for the time being, in accordance with which gifts and sacrifices are offered, though they cannot make the worshiper perfect in his conscience,
MNT(i) 9 This is a parable, for the present time, according to which gifts and sacrifices are offered that are not able, as far as conscience is concerned, to perfect the worshiper;
Lamsa(i) 9 Which was the symbol for that time, now past, in which were offered both gifts and sacrifices, which could not make perfect the conscience of him who offered them,
CLV(i) 9 which is a parable for the present period, according to which both approach presents and sacrifices are being offered, which can not make the one offering divine service perfect as to the conscience,
Williams(i) 9 for it is merely a symbol of the present time in connection with which gifts and sacrifices are repeatedly offered though they cannot make the conscience of the worshiper perfect,
BBE(i) 9 And this is an image of the present time; when the offerings which are given are not able to make the heart of the worshipper completely clean,
MKJV(i) 9 For it was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices that could not make him who did the service perfect as regards the conscience,
LITV(i) 9 which was a parable for the present time, according to which both gifts and sacrifices are offered, but as regards conscience, not being able to perfect the one serving,
ECB(i) 9 - a parable to that present season, in which they offered both gratuities and sacrifices, that could not complete/shalam him who liturgized, as pertaining to the conscience
AUV(i) 9 [That Tabernacle] is symbolic of the present time, [indicating] that both gifts and [animal] sacrifices, which are offered [by the priests], are not able to give the worshiper a clear conscience
ACV(i) 9 Which is a figure for the present time, according to which both gifts and sacrifices are offered that are not able to make the man officiating fully perfect in respect to conscience,
Common(i) 9 This is symbolic for the present time. According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered which cannot perfect the conscience of the worshiper,
WEB(i) 9 This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
NHEB(i) 9 which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect;
AKJV(i) 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
KJC(i) 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
KJ2000(i) 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
UKJV(i) 9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
RKJNT(i) 9 Which is a symbol for the present age, in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshipper perfect in conscience;
TKJU(i) 9 Which was a figure for the time then present, within which both gifts and sacrifices were offered, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
RYLT(i) 9 which is a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,
EJ2000(i) 9 Which was a figure of that time present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience,
CAB(i) 9 which was symbolic for the present time, according to which both gifts and sacrifices are being offered, which are not able, in respect to conscience, to make perfect the one performing the service,
WPNT(i) 9 It was a figure during the time then present, a time when both gifts and sacrifices were being offered that were incapable of clearing the conscience of the worshipper—
JMNT(i) 9 which is a parable, [pointing] unto the present season (or: the fertile moment and situation having been placed within the midst and which is now here) – in accord with which [parable] both gifts and sacrifices are continually being offered, [though] not being able (or: not having power) to perfect (complete; bring to the goal and destiny; finish; mature), in regard to conscience and shared consciousness, those repeatedly doing the sacred service,
NSB(i) 9 This is a symbol that points to the present time. It means that the offerings and animal sacrifices presented to God cannot make the worshiper’s heart perfect,
ISV(i) 9 This illustration for today indicates that the gifts and sacrifices being offered could not clear the conscience of a worshiper,
LEB(i) 9 which was a symbol for the present time, in which both the gifts and sacrifices which were offered were not able to perfect the worshiper with respect to the conscience,
BGB(i) 9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
BIB(i) 9 ἥτις (which is) παραβολὴ (a symbol) εἰς (for) τὸν (the) καιρὸν (time) τὸν (-) ἐνεστηκότα (present), καθ’ (in) ἣν (which) δῶρά (gifts) τε (both) καὶ (and) θυσίαι (sacrifices) προσφέρονται (are offered), μὴ (not) δυνάμεναι (being able) κατὰ (in regard to) συνείδησιν (conscience) τελειῶσαι (to make perfect) τὸν (the one) λατρεύοντα (worshiping),
BLB(i) 9 which is a symbol for the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, not being able to make perfect in regard to conscience of the one worshiping,
BSB(i) 9 It is an illustration for the present time, because the gifts and sacrifices being offered were unable to cleanse the conscience of the worshiper.
MSB(i) 9 It is an illustration for the present time, because the gifts and sacrifices being offered were unable to cleanse the conscience of the worshiper.
MLV(i) 9 This tabernacle, (which is a figure toward the present time); according to which both gifts and sacrifices are offered, is not able to complete he who is giving-divine service to God according to the conscience,
VIN(i) 9 It is an illustration for the present time, because the gifts and sacrifices being offered were unable to cleanse the conscience of the worshiper.
Luther1545(i) 9 welche mußte zu derselbigen Zeit ein Vorbild sein, in welcher Gaben und Opfer geopfert wurden, und konnten nicht vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut
Luther1912(i) 9 welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut
ELB1871(i) 9 welches ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit ist, nach welchem sowohl Gaben als auch Schlachtopfer dargebracht werden, die dem Gewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst übt,
ELB1905(i) 9 welches ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit ist, nach welchem sowohl Gaben als auch Schlachtopfer dargebracht werden, die dem Gewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst übt,
DSV(i) 9 Welke was een afbeelding voor dien tegenwoordigen tijd, in welken gaven en slachtofferen geofferd werden, die dengene, die den dienst pleegde, niet konden heiligen naar het geweten;
DarbyFR(i) 9 lequel est une figure pour le temps présent, dans lequel sont offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent pas rendre parfait quant à la conscience celui qui rend le culte,
Martin(i) 9 Durant lequel étaient offerts des dons et des sacrifices; qui ne pouvaient point sanctifier la conscience de celui qui faisait le service,
Segond(i) 9 C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,
SE(i) 9 Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto al que servía con ellos .
ReinaValera(i) 9 Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto, cuanto á la conciencia, al que servía con ellos;
JBS(i) 9 Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto al que servía con ellos, en cuanto a la conciencia,
Albanian(i) 9 Por Krishti, që erdhi si kryeprift i të mirave që do të vijnë në të ardhmen, duke kaluar nëpër një tabernakull më të madh e më të përkryer, që s'është bërë me dorë, pra, që nuk është e kësaj krijese,
RST(i) 9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
Peshitta(i) 9 ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܠܙܒܢܐ ܗܘ ܕܒܗ ܩܘܪܒܢܐ ܘܕܒܚܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܓܡܪ ܬܐܪܬܗ ܕܡܢ ܕܡܩܪܒ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 9 الذي هو رمز للوقت الحاضر الذي فيه تقدم قرابين وذبائح لا يمكن من جهة الضمير ان تكمّل الذي يخدم
Amharic(i) 9 ይህም ለአሁኑ ጊዜ ምሳሌ ነው፥ እንደዚህም መባና መስዋዕት ይቀርባሉ፤ እነዚህም እስከ መታደስ ዘመን ድረስ የተደረጉ፥ ስለ ምግብና ስለ መጠጥም ስለ ልዩ ልዩ መታጠብም የሚሆኑ የሥጋ ሥርዓቶች ብቻ ናቸውና የሚያመልከውን በህሊና ፍጹም ሊያደርጉት አይችሉም።
Armenian(i) 9 որ նախատիպար մըն էր ներկայ ատենին համար: Անոր մէջ կը մատուցանուէին ընծաներ ու զոհեր, որոնք չէին կրնար կատարեալ ընել պաշտամունք կատարողը՝ խղճմտանքին հանդէպ. հապա՝ կերակուրներով, խմելիքներով
Basque(i) 9 Ceinetan donoac eta sacrificioac offrendatzen baitziraden, cerbitzua eguiten çuenaren conscientiá, ecin sanctifica ceçaquetelaric.
Bulgarian(i) 9 която е образ на сегашното време, в което се принасят дарове и жертви, които не могат да направят онзи, който служи, съвършен, що се отнася до неговата съвест,
Croatian(i) 9 To je slika za sadašnje vrijeme: prinose se darovi i žrtve koje ne mogu u savjesti usavršiti bogoslužnika -
BKR(i) 9 Kterýž byl podobenstvím na ten přítomný čas, v němžto darové a oběti se obětují, kteréž nemohou dokonalého v svědomí učiniti toho, kdož obětuje,
Danish(i) 9 hvilket var et Forbillede indtil den nærværende Tid, i hvilken endnu baade Gaver og Offre frembæres,
CUV(i) 9 那 頭 一 層 帳 幕 作 現 今 的 一 個 表 樣 , 所 獻 的 禮 物 和 祭 物 , 就 著 良 心 說 , 都 不 能 叫 禮 拜 的 人 得 以 完 全 。
CUVS(i) 9 那 头 一 层 帐 幕 作 现 今 的 一 个 表 样 , 所 献 的 礼 物 和 祭 物 , 就 着 良 心 说 , 都 不 能 叫 礼 拜 的 人 得 以 完 全 。
Esperanto(i) 9 kio estas parabolo por la nuna tempo; laux kio estas oferataj donacoj kaj oferoj, kiuj ne povas laux la konscienco perfektigi la adoranton,
Estonian(i) 9 See on praeguse aja kohta võrdum, mille kohaselt ohverdatakse ande ja ohvreid, mis ei suuda teha südametunnistuse poolest täiuslikuks seda, kes toimetab teenistust,
Finnish(i) 9 Joka sillä ajalla oli esikuva, jossa lahjat ja uhrit uhrattiin, jotka ei voineet omantunnon perään täydelliseksi tehdä sitä, joka jumalanpalvelusta teki.
FinnishPR(i) 9 Tämä on nykyistä aikaa tarkoittava vertauskuva, ja sen mukaisesti uhrataan lahjoja ja uhreja, jotka eivät kykene tekemään täydelliseksi omassatunnossaan sitä, joka jumalanpalvelusta toimittaa,
Haitian(i) 9 Sa se yon siy pou te fè nou konprann davans sa k'ap pase koulye a. Sa vle di: pou moun k'ap fè sèvis sa yo, nanpwen kado yo ka fè Bondye, nanpwen ofrann bèt yo ka touye bay Bondye ki pou lave konsyans yo devan Bondye.
Hungarian(i) 9 A mi példázat a jelenkori idõre, mikor áldoznak oly ajándékokkal és áldozatokkal, melyek nem képesek lelkiismeret szerint tökéletessé tenni a szolgálattevõt,
Indonesian(i) 9 Ini melambangkan zaman sekarang; berarti bahwa persembahan-persembahan dan kurban-kurban binatang yang dipersembahkan kepada Allah, tidak dapat menyempurnakan hati nurani orang yang membawa persembahan.
Italian(i) 9 Il quale è una figura corrispondente al tempo presente, durante il quale si offeriscono doni e sacrificii, che non possono appieno purificare, quanto è alla coscienza, colui che fa il servigio divino;
ItalianRiveduta(i) 9 Esso è una figura per il tempo attuale, conformemente alla quale s’offron doni e sacrifici che non possono, quanto alla coscienza, render perfetto colui che offre il culto,
Japanese(i) 9 この幕屋はその時のために設けられたる比喩なり、之に循ひて献げたる供物と犧牲とは、禮拜をなす者の良心を全うすること能はざりき。
Kabyle(i) 9 Ayagi yella d lemtel i lweqt-agi i deg nella; lewɛadi d iseflawen i țțaken medden i Sidi Ṛebbi ur zmiren ara ad ssiwḍen ɣer ṣṣfa n wul.
Korean(i) 9 이 장막은 현재까지의 비유니 이에 의지하여 드리는 예물과 제사가 섬기는 자로 그 양심상으로 온전케 할 수 없나니
Latvian(i) 9 Tas ir tagadējā laika attēlojums: saskaņā ar to tiek upurētas dāvanas un upuri, kas nespēj padarīt sirdsapziņā pilnīgu to, kas kalpo, bet tie tikai ēdieniem un dzērieniem.
Lithuanian(i) 9 kuri yra dabartinio laikotarpio atvaizdas. Joje aukojamos dovanos ir aukos, kurios negali padaryti aukotojo sąžinėje tobulo,
PBG(i) 9 Który był wzorem na ten teraźniejszy czas, w którym dary i ofiary bywają ofiarowane, które nie mogą w sumieniu doskonałym uczynić tego, co służbę Bożą odprawuje;
Portuguese(i) 9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
Norwegian(i) 9 for dette er et billede inntil den nuværende tid, og svarende til dette bæres det da frem både gaver og slaktoffer,
Romanian(i) 9 Aceasta era o asemănare pentru vremurile de acum, cînd se aduc daruri şi jertfe, cari nu pot duce pe cel ce se închină în felul acesta, la desăvîrşirea cerută de cugetul lui.
Ukrainian(i) 9 Вона образ для часу теперішнього, за якого приносяться дари та жертви, що того не можуть вдосконалити, щодо сумління того, хто служить,
UkrainianNT(i) 9 Котра єсть образ часу настоящого, в котрому приносять ся і дари і жертви, що не можуть звершити по совісті того, хто служить,
SBL Greek NT Apparatus

9 ἣν WH Treg NIV ] ὃν RP